《开云网页版,开云(中国)官方》电脑版官方开云网页版,开云(中国)官方

标题: 驳"[原创]开云网页版,开云(中国)官方门派介绍中英文对照版" [打印本页]

作者: 黑白Movie    时间: 2007-12-19 09:54
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 咖喱づ饭    时间: 2007-12-19 10:09
你这个应该是非常普通简明的翻译了.但是都看的明白.

一目了然的类型.  简单的说就是没技术性的单译......大部分非英文专业的都应该翻的是这样...

不错拉..看的轻松

她那个如果对着中文意思想能明白

她说考中级口译..毕竟是专业英文学生. 所以我也没多想.就随便看了看

我作为英语国家的留学生, 对于翻译我是一窍不通. 反正我根本就用不着翻译了.....

[ 本帖最后由 咖喱づ饭 于 2007-12-19 10:14 编辑 ]
作者: 蔷花№红莲    时间: 2007-12-19 10:11
..英语不好
作者: 黑白Movie    时间: 2007-12-19 11:17
=.=...我是加拿大的学生....不是只有你是外国学生....
需要我拿这种文章给英语老师看吗....
人家会告诉你...天书........
什么叫做非常普通的简明翻译?翻译的意思是用高深晦涩的词语来表达简明的东西吗?
口译的意思是让被翻译的人都听不懂,来显示你的英语水平吗?

再说了,我给的翻译只是说,大家是可以自己翻译出来的

她的翻译很明显不是人为的...门派被翻译成,gate sends, 门,派送,人出去....原来门派是这个意思.....
作者: smileangel    时间: 2007-12-19 11:22
原帖由 咖喱づ饭 于 2007-12-19 10:09 发表
你这个应该是非常普通简明的翻译了.但是都看的明白.

一目了然的类型.  简单的说就是没技术性的单译......大部分非英文专业的都应该翻的是这样...

不错拉..看的轻松

她那个如果对着中文意思想能明白 ...


确实不是学英语专业出身的学生翻译的

因为勇气可嘉,要是说什么了太打击积极

不过既然他要考高口,那我建议他找本翻译书看看

翻译的几种基本原则

灵活应用的话,能够给人很舒服的感觉

作者: 特雷西☆麦迪    时间: 2007-12-19 11:27
..其实我对英文可以说只会简单点的用语 ...

其他我就  不认识了 ..其实翻译出来我根本看不懂 ..俺小学毕业
作者: 小翔♂猴猴    时间: 2007-12-19 11:29
我英语烂
作者: 飘落的蒲公英    时间: 2007-12-19 11:31
正规翻译讲究语法...
不正规的我会   比如 YOU 英格利息 非常的 GOOD
作者: 〖钱塘细雨〗    时间: 2007-12-19 11:35
楼主太认真了

比如我们大家都爱说PEOPLE MOUNTAIN PEOPLE SEA。。。人山人海
IF YOU’RE OLD THREE OLD FOUR,I WILL GIVE YOU SOME COLOR SEE SEE(如果你老三老四,我就给你点颜色看看,老三老四是杭州话
AT THE VERY BEGINNING OF ONE’S LIFE, SEX IS GOOD。。。人之初,性本善。。。。
作者: lindowking    时间: 2007-12-19 11:36
初中英语居于上游。。

高中英语开始落后。。。

大学英语全面失守。。。

那几年英语我是白学了。。。现在都不会看英文了




欢迎光临 《开云网页版,开云(中国)官方》电脑版官方开云网页版,开云(中国)官方 (/) Powered by Discuz! X3.3